uzivatel000383
21:31 06.08.2011 XXX
S "vytrháváním z kontextu" se to má tak: pakliže původní rozhovor v plné délce vyjde v jiném jazyce než angličtině a všechna světová anglicky píšící média ho přeberou pouze v různě zkrácených a přebraných verzích (neboli "vytrhnou si z kontextu" pouze to podstatné, tedy Rubensovy odpovědi), nezbyde drtivé většině novinářů ze zbytku světa vystačit si s tím, co vyšlo anglicky. Pokud nechtějí využívat internetové překladače, což my na F1News rozhodně nechceme.
Ano, máte pravdu, nejedná se o plný přepis rozhovoru. Přesto se nedomnívám, že je nutné hned hovořit o nějakém vytrhávání. Samozřejmě, že si pan Barrichello nesedl k novinářům a nezačal sám od sebe kritizovat svůj tým, ale reagoval na nějakou otázku. Ale to by těm "citlivějším", jak píše viking, mělo dojít. A to, že přímá otázka v textu chybí, nemění nic na tom, JAK o svém zaměstnavateli Rubens mluvil.
Ano, máte pravdu, nejedná se o plný přepis rozhovoru. Přesto se nedomnívám, že je nutné hned hovořit o nějakém vytrhávání. Samozřejmě, že si pan Barrichello nesedl k novinářům a nezačal sám od sebe kritizovat svůj tým, ale reagoval na nějakou otázku. Ale to by těm "citlivějším", jak píše viking, mělo dojít. A to, že přímá otázka v textu chybí, nemění nic na tom, JAK o svém zaměstnavateli Rubens mluvil.